kgdc.net
当前位置:首页 >> 求中文地址翻译成英文 >>

求中文地址翻译成英文

省:prov. 市:city 街:street 小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number/No. 以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区...

安徽省芜湖市 镜湖区 黄山路146号 芜湖市第一中学老校区 Old Compus, Wuhu No.1 Middle School, No.146, Huangshan Road, Jinghu District, Wuhu City, Anhui Province, China

肯定可以呀,不过翻译出来的地址顺序跟国内地址相反,国内地址是从大到小,而国际地址是先小后大。 例句:黑龙江省哈尔滨市南岗区复华小区3栋3单元333室 Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City...

亲,很高兴为你解答: 一、寄达城市名的批译: 我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相...

中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼Build...

Address: Shanghai zhabei temmoku kerry city that never sleeps, west road no. 218, the first 29 floor Zip code: 200070

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No....

Taizhou city in Zhejiang province A District B District C No. 6

UNIT 711, BLOCK A, JINHAI SHANGFU CENTRE, No. 402, BAIZIWAN XILI, CHAOYANG DISTRICT, POSTCODE 100124, BEIJING. 注: (1) A座=BLOCK A (最理想); BUILDING A; TOWER A (也可以). (2) 711室=Unit 711 (写字楼); Room 711(房). (3) 邮差/出租...

安徽省马鞍山市和县富康路富贵苑小区6栋2单元304室 Room 304, Unit 2, Block 6, Fuguiyuan Community, Fukang Road, He County, Ma'anshan, Anhui, China 最后要加上China ----------------------------------- 如有疑问欢迎追问! 满意请点击右...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.kgdc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com