kgdc.net
当前位置:首页 >> 中国地址怎么翻译成英文 >>

中国地址怎么翻译成英文

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102 至于方法就是: 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译...

澄海区莲下镇槐泽村东瓜湖工业区一路4号

room 3516, 3 building, Stone apartment, No. 43 Huangzhuang Vallage, Shijingshan District, Beijing City, 楼上那是直接复制网上翻译的吧。英文地址都是先写小地点,再写大地点的。。。。然后楼主的地址有点乱吧。。。。你直接石景山黄庄村...

中文的地址由大到小,而英文地址有小到大,这点翻译时应到予以重视。 例:中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China 家庭住址: 中国上海虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane 125,Xikang R...

翻译规则:先写小的后写大的。 中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。 陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'a...

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No....

英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市 NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou 扩展资料:中文地址跟英文地址排列顺序不一样...

地址翻译:No. 2801, Building 1, Gaoshang Field, Lane 700, Liquan Road, Putuo District, Shanghai, China 三个格子是美国电话的格式 xxx-xxx-xxxx (10位),如果能写开就顺序写下去(反正拨号的时候无所谓的),如果写不开,就都写0,对方...

翻译如下 中国新疆维吾尔自治区吐鲁番市鄯善县火车站镇兴盛花园14号楼404室 Room 404, Building 14, Xingsheng Garden, Railway Station Town, Shanshan County ,Turpan City, the Xinjiang Uygur Autonomous Region of China

一般都是用拼音的。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.kgdc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com